TransPhoto

Fotod avaldatakse saidil nii, nagu nad on, ja nende eesmärk ei ole reklaamida poliitilist ja/või ideoloogilist seisukohta.

Materjalid on kasutajate poolt pakutud ja need ei kajasta saidi administratsiooni arvamust.

Sulgeda
Kaasan — Maps
  KaasanMaps
Казан шәһәренең троллейбус маршрутлары схемасы

Autor: Дмитрий Кояш · Kaasan           Kuupäev: 9 detsember 2014 a., teisipäev

Statistika

Avaldatud 09.12.2014 07:43 UTC
Vaatamisi — 1301

Detailne info

Kommentaarid · 9

09.12.2014 07:45 UTC
Link
Fotosid: 39578 · Linna toimetaja
Для пущей наглядности расширено кольцо на Глушко
+1
+1 / –0
09.12.2014 14:11 UTC
Link
Fotosid: 1001
Бик яхшы схемасы!
+3
+3 / –0
09.12.2014 20:21 UTC
Link
Fotod puuduvad
Всё супер, только несколько корректировок:

Таләп итү буенча (в неск. местах)
Восстание разъезды
Социаль-юридик институт / Казан социаль-юридик институты (вместо Социалистик-хокук институты)
Ибраһимов проспекты
Сибгат Хәким ур.
Сәетгалиев урамы
Альберт Камалеев проспекты
Галиәсгар Камал театры
Каюм Насыйри
Бертуган Касыймовлар ур.
Гарифҗанов ур.
0
+0 / –0
09.12.2014 20:35 UTC
Link
Fotosid: 39578 · Linna toimetaja
Разъезд точно как-то по-другому объявляется. И почему Таләп?
0
+0 / –0
09.12.2014 20:50 UTC
Link
Fotosid: 28
Караваево-2 торак массивы - вторую "с" пропустил
0
+0 / –0
10.12.2014 07:37 UTC
Link
Fotod puuduvad
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 10.12.2014):
> Разъезд точно как-то по-другому объявляется. И почему Таләп?

Варианты: Восстание аермасы, Восстание киселеше, Восстание борылышы
Таләп: таләп итәргә - требовать. Т.е. слово пишется "таләп" (произн. [тәләп]), а не "телеп".
0
+0 / –0
14.12.2014 19:48 UTC
Link
Bulat_16rus · Kaasan
Fotosid: 10
Не "Горки метросы" (буквально "метро Горок"), а "Горки" метро станциясы". Аналогично все остальные станции метро.
Айдинов - не татарин, а армянин, с чего бы его писать с буквой Э?
Пионерлар ур. или Пионерская ур, но не "Пионер ур" (улица Пионера)
Про Социалистический институт уже написали выше
0
+0 / –0
14.12.2014 20:35 UTC
Link
Fotosid: 39578 · Linna toimetaja
Цитата (Bulat_16rus, 14.12.2014):
> Не "Горки метросы" (буквально "метро Горок"), а "Горки" метро станциясы".

Не влезло просто целиком.


Цитата (Bulat_16rus, 14.12.2014):
> Пионерлар ур. или Пионерская ур, но не "Пионер ур" (улица Пионера)

Обычно именно так переводят. Либо вообще не переводят
0
+0 / –0
15.12.2014 17:57 UTC
Link
Bulat_16rus · Kaasan
Fotosid: 10
Ну, как переводят что на татарский, что на английский, отдельный вопрос
0
+0 / –0

Kommentaar

Poliitilise arutelu eest rakendub blokeerimine 1 kuuks
Teie ei ole saidile sisenenud.
Kommentaare võivad kirjutada ainult registreeritud kasutajad.