TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Люблін, MPK/Jelcz 120MTE № 808
  Люблін MPK/Jelcz 120MTE № 808  —  маршрут 153
Zajezdnia Helenów

Автор: Olo           Дата: 28 січня 2005 р., п'ятниця

Статистика

Опубліковано 04.04.2008 17:09 UTC
Переглядів — 1417

Детальна інформація

Люблін, MPK/Jelcz 120MTE № 808

Підприємство/Депо/Парк:Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Lublin - Sp. z o.o.
Держномер:LBV 0157
З...:1999
Модель:MPK/Jelcz 120MTE
Побудований:1999
Заводський №:25
VIN:120EW0000025
Поточний стан:Перенумеровано/передано в межах міста (2009) Списаний
Призначення:Пасажирський
Утилізований:08.2021
Примітка:До 1999 — Рига, 600. С 2009 — 3808; с 06.2014 — Луцк, 222
ТрСУ
Фото в Риге 17.07.1999
Фото после пожара 10.03.2017.

Окрасы в Луцке:
07.2014 — белый , 02.2017 — подкрашен

Длительное отсутствие на линии:
09.2014—03.2015 — неисправный;
01.2016—02.2017 — неисправный;
03.2017—06.2021 — консервация и списание.

Коментарі · 11

04.04.2008 18:57 UTC
Посилання
Фото: 6202
Производитель ясен, а модель какая?
0
+0 / –0
05.04.2008 10:36 UTC
Посилання
Michal Isakov · Прага
Фото: 2890 · Адміністратор
Наверное M120MTE
0
+0 / –0
13.05.2009 17:25 UTC
Посилання
Фото: 588
То не йестл ЙЕЛЦЗ/ПНТКМ 120 МТЕ. Этот тролебус стал смонтирован в Лублиние в МПК и зовется МПК/ЙЕЛЦЗ 120 МТЕ. И 808 то не есть серийный номер, а лагерный в инвентаре МПК.
0
+0 / –0
14.05.2009 06:55 UTC
Посилання
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (Maciej Zysko, 13.05.2009):
> То не йестл ЙЕЛЦЗ/ПНТКМ 120 МТЕ. Этот тролебус стал смонтирован в Лублиние в МПК и зовется МПК/ЙЕЛЦЗ 120 МТЕ. И 808 то не есть серийный номер, а лагерный в инвентаре МПК.

По-русски это пишется так: ЙЕЛЦЗ - Ельч, Лублин - Люблин. И гаражный, бортовой номер, а не "лагерный". Кстати, это ляп электронного переводчика или представление в Польше о России, как о большом ГУЛаге?
За поправки спасибо.
0
+0 / –0
14.05.2009 06:59 UTC
Посилання
Фото: 7636 · Технічний відділ
Wrong data has been corrected, thanks. (Данные исправлены, спасибо).
0
+0 / –0
14.07.2009 11:04 UTC
Посилання
Фото: 588
Кожистам из автоматического тулмацза, отсюда мое языковое бледи. Если кто-то мозе его исправить то свысока благодарит.
0
+0 / –0
14.07.2009 11:46 UTC
Посилання
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (Maciej Zysko, 14.07.2009):
> Кожистам из автоматического тулмацза, отсюда мое языковое бледи. Если кто-то мозе его исправить то свысока благодарит.

"Пользуюсь автоматическим переводчиком, из-за чего мои орфографические ошибки. Если кто-то может их исправить, буду весьма признателен".

Use Google!
0
+0 / –0
14.07.2009 13:02 UTC
Посилання
cyclofillydea · Санкт-Петербург
Фото: 226
"...мое языковое бледи" особенно порадовало.. ))))
0
+0 / –0
30.12.2010 21:40 UTC
Посилання
Часов Антон · Москва
Немає фотографій
Цитата (Сергей Мурашов, 14.05.2009):
>Кстати, это ляп электронного переводчика или представление в Польше о России, как о большом ГУЛаге?
>

Ляп переводчика. Просто у поляков нету такого понятия как бортовой номер, у них есть "numer taborowy". Дословно "номер лагерный".

cyclofillydea: "бледи" это судя по всему так перевелось слово "błędy", написанное без использонания нак называемых polskich znaków. Т.е. Maciej Żyśko в переводчике написал вместо "błędy" - "bledy", поэтому так забавно получилось. :-)) Поляки любят так писать. Просто я много общаюсь с ними, так что знаю.

Maciej Żyśko: to ucz się języka rosyjskiego. :-) Nie powinno być trudno, bo nasze języki są podobne. Ja na przykład na naukę polskiego straciłem ok. 1-2 lat (jestem samoukiem). Pozdrawiam. :-)
0
+0 / –0
30.12.2010 21:46 UTC
Посилання
IKS · Мінськ
Фото: 4092
Мне куда проще читать по-польски, чем на такой убийственной машинной мути.
+2
+2 / –0
28.01.2021 21:11 UTC
Посилання
Hysteric329 · Казань
Фото: 3
Если уж придираться, то надо писать "депо Хеленув". Но текущий вариант с этимологической точки зрения лучше, плюс не стоит забывать про чередование гласных в косвенных падежах (w Helenowie и т.д.).
0
+0 / –0

Ваш коментар

За обговорення політики буде накладено бан на 1 місяць.
Ви не увійшли на сайт.
Коментарі можуть залишати тільки зареєстровані користувачі.