Transphoto
照片中反映的内容为事实而且目的并非为推广任何站点;所有资料由用户提交而且不能代表网站的任何政治站点。
关闭
盧布林, MPK/Jelcz 120MTE # 808
  盧布林 MPK/Jelcz 120MTE # 808  —  路线 153
Zajezdnia Helenów

作者: Olo           日期: 28 一月 2005 年, 星期五

照片数据

发布 04.04.2008 17:09 UTC
观看 — 1417

详细信息

盧布林, MPK/Jelcz 120MTE # 808

运营商/停车场:Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Lublin - Sp. z o.o.
车牌号码:LBV 0157
从...:1999
型号:MPK/Jelcz 120MTE
制造日期:1999
序列号:25
VIN:120EW0000025
运营状态:号码更换/同市转换 (2009) 正式停运
用处:载客车辆
拆解日期:08.2021
附加信息:1999 ex Riga, 600. 2009 to 3808; 06.2014 to Lutsk, 222
ТрСУ
Фото в Риге 17.07.1999
Фото после пожара 10.03.2017.

Окрасы в Луцке:
07.2014 — белый , 02.2017 — подкрашен

Длительное отсутствие на линии:
09.2014—03.2015 — неисправный;
01.2016—02.2017 — неисправный;
03.2017—06.2021 — консервация и списание.

评论 · 11

04.04.2008 18:57 UTC
链接
照片:: 6202
Производитель ясен, а модель какая?
0
+0 / –0
05.04.2008 10:36 UTC
链接
Michal Isakov · 布拉格
照片:: 2890 · 管理员
Наверное M120MTE
0
+0 / –0
13.05.2009 17:25 UTC
链接
照片:: 588
То не йестл ЙЕЛЦЗ/ПНТКМ 120 МТЕ. Этот тролебус стал смонтирован в Лублиние в МПК и зовется МПК/ЙЕЛЦЗ 120 МТЕ. И 808 то не есть серийный номер, а лагерный в инвентаре МПК.
0
+0 / –0
14.05.2009 06:55 UTC
链接
Сергей Мурашов · 聖彼德斯堡
照片:: 2386
Цитата (Maciej Zysko, 13.05.2009):
> То не йестл ЙЕЛЦЗ/ПНТКМ 120 МТЕ. Этот тролебус стал смонтирован в Лублиние в МПК и зовется МПК/ЙЕЛЦЗ 120 МТЕ. И 808 то не есть серийный номер, а лагерный в инвентаре МПК.

По-русски это пишется так: ЙЕЛЦЗ - Ельч, Лублин - Люблин. И гаражный, бортовой номер, а не "лагерный". Кстати, это ляп электронного переводчика или представление в Польше о России, как о большом ГУЛаге?
За поправки спасибо.
0
+0 / –0
14.05.2009 06:59 UTC
链接
照片:: 7636 · 网站运营部门
Wrong data has been corrected, thanks. (Данные исправлены, спасибо).
0
+0 / –0
14.07.2009 11:04 UTC
链接
照片:: 588
Кожистам из автоматического тулмацза, отсюда мое языковое бледи. Если кто-то мозе его исправить то свысока благодарит.
0
+0 / –0
14.07.2009 11:46 UTC
链接
Сергей Мурашов · 聖彼德斯堡
照片:: 2386
Цитата (Maciej Zysko, 14.07.2009):
> Кожистам из автоматического тулмацза, отсюда мое языковое бледи. Если кто-то мозе его исправить то свысока благодарит.

"Пользуюсь автоматическим переводчиком, из-за чего мои орфографические ошибки. Если кто-то может их исправить, буду весьма признателен".

Use Google!
0
+0 / –0
14.07.2009 13:02 UTC
链接
cyclofillydea · 聖彼德斯堡
照片:: 226
"...мое языковое бледи" особенно порадовало.. ))))
0
+0 / –0
30.12.2010 21:40 UTC
链接
没有照片
Цитата (Сергей Мурашов, 14.05.2009):
>Кстати, это ляп электронного переводчика или представление в Польше о России, как о большом ГУЛаге?
>

Ляп переводчика. Просто у поляков нету такого понятия как бортовой номер, у них есть "numer taborowy". Дословно "номер лагерный".

cyclofillydea: "бледи" это судя по всему так перевелось слово "błędy", написанное без использонания нак называемых polskich znaków. Т.е. Maciej Żyśko в переводчике написал вместо "błędy" - "bledy", поэтому так забавно получилось. :-)) Поляки любят так писать. Просто я много общаюсь с ними, так что знаю.

Maciej Żyśko: to ucz się języka rosyjskiego. :-) Nie powinno być trudno, bo nasze języki są podobne. Ja na przykład na naukę polskiego straciłem ok. 1-2 lat (jestem samoukiem). Pozdrawiam. :-)
0
+0 / –0
30.12.2010 21:46 UTC
链接
IKS · 明斯克
照片:: 4092
Мне куда проще читать по-польски, чем на такой убийственной машинной мути.
+2
+2 / –0
28.01.2021 21:11 UTC
链接
Hysteric329 · 喀山
照片:: 3
Если уж придираться, то надо писать "депо Хеленув". Но текущий вариант с этимологической точки зрения лучше, плюс не стоит забывать про чередование гласных в косвенных падежах (w Helenowie и т.д.).
0
+0 / –0

你的评论

请勿讨论政治话题;封禁时期≥1月
登录的用户才能写评论.