Transphoto

Kuvat julkaistaan sellaisina kuin ne ovat eikä niiden tarkoitus ole tukea kenenkään/minkään tahon poliittista tai ideologista asemaa.

Kaikki aineisto on peräisin käyttäjiltä eikä kerro sivuston ylläpidon mielipiteistä.

Sulje
Castellón de la Plana, Irisbus Civis # 148
  Castellón de la Plana Irisbus Civis # 148  —  Linjalla T1
Paseo de la Universitat
Троллейбус, который считает себя трамваем (система называется TRAM)

Kuvaaja: Palal · Taškent           Kuvauspäivä: 22 heinäkuuta 2011 v., perjantai

Näytä kuvauspaikka kartalla

Tilastot

Julkaistu 30.07.2011 19:09 UTC
Näyttökerrat — 1229

Tarkemmat tiedot

Castellón de la Plana, Irisbus Civis # 148

Liikennöitsijä/varikko:Trolleybus
Rekisteritunnus:4414 GCY
Malli:Irisbus Civis
Valmistettu:2007
VIN:VNEPS09C100000148
Nykytila:Ei käytössä
Käyttötarkoitus:Matkustajakulkuneuvo
Poistettu matkustajaliikenteestä:04.2024

Kameran asetukset

Model:Canon EOS REBEL T1i
Date and Time:22.07.2011 10:25
Exposure Time:1/500 sec
Aperture Value:5.6
ISO Speed:100
Focal Length:18 mm
Näytä kaikki EXIF-tunnisteet

Kommentit · 6

31.07.2011 15:00 UTC
Linkki
Kuvat: 12240 · Kuvien tarkastaja
Нравится надпись - так и оно есть!
+3
+3 / –0
31.07.2011 21:52 UTC
Linkki
Palal · Taškent
Kuvat: 2493
Цитата (Karlis.Grambergs, 31.07.2011):
> Нравится надпись - так и оно есть!

Какая? "Yo soy ecológico?" (я - экологичен)
+2
+2 / –0
01.08.2011 16:07 UTC
Linkki
Ei kuvia
Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".
0
+1 / –1
01.08.2011 16:20 UTC
Linkki
Kuvat: 1
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Специалист, однако!
0
+1 / –1
01.08.2011 18:21 UTC
Linkki
Palal · Taškent
Kuvat: 2493
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Во-первых не ecologico а ecológico (ведь есть разница между экологичнЫй и экологИчный), а во-вторых "зелёный" не совсем точный перевод, хоть он и близок к правде. Автобусы у них тоже зелёные, но не экологически-чистые.

В Сан-Франциско на тролях пишут "Zero Emissions Vehicle" т.к. они действительно кушают только "чистую" гидроэлектроэнергию. Тут, из-за АХ, видимо решили ограничиться более простой фразой :)

P.S. Испанский учил "на улице" так что мой перевод может быть не полностью точный :)
+1
+1 / –0
01.08.2011 18:56 UTC
Linkki
ТарасБ · Pietari
Ei kuvia
Это который на мотор-колёсах?
0
+0 / –0

Kommenttisi

Älä keskustele poliittisista aiheista tai sinut estetään kuukaudeksi.
Sinun on kirjauduttava sisään kirjoittaaksesi kommentteja.