Цитата (akirich, 09.09.2022): > Правда ударения в болгарском не всегда совпадают, так что лирика тут не такая уж и явная:)
Мне кажется что они почти всегда не совпадают :) Взять тот же Бургас. Вроде по-болгарски он почему-то БургАс, а не как любой русскоязычный скажет БУргас.
Цитата (akirich, 09.09.2022): > Не всегда: "бутилка" (бутылка) - это баллон, например. Гара - это не гараж и не гора, а вокзал.
Из того что вспомнилоь "пердело" - "штора" "грешно" - это все лишь "неправильно" "прах" - это все лишь обычная "пыль"
"купон" - "вечеринка" (хотя в приморских районах большинство афиш в клубы в основном на английском), "прилично" - "похоже", "булка" - "невеста", "живот" - "жизнь" ("не пипай, опасно за живота"), "направо" - "прямо" (попадался на этом), "стая" - "комната", "банка" - "банк", "диня" - "арбуз", "мишка" - "мышь", "мангал" - "циган" (от румынской местности Мангалия, граничащей с Болгарией).
За БургАс согласен полностью, по этой теме местные определяют туристов.
Цитата (Usual Death, 09.09.2022): > Мне кажется что они почти всегда не совпадают :) > Взять тот же Бургас. Вроде по-болгарски он почему-то БургАс, а не как любой русскоязычный скажет БУргас.
Цитата (akirich, 10.09.2022): > За БургАс согласен полностью, по этой теме местные определяют туристов.
Вероятно, тут в какой-то мере замешан испанский Бургос, часто мелькавший в советских сводках в конце 30-х гг.
Спасибо за примеры слов, некоторых не знал (например о "цыган"). Теперь я знаю, что кричать, когда решусь пойти в Пловдиве в Столипиново :) - название райончика конечно дивное, как раз в честь именно Столыпина.
Про "направо" что значит почему-то "прямо": самое подлое, что русское "налево" значит по-болгарски тоже самое или очень похоже! :)
Мне часто в Болгарии встречались названия "Чорне море" и "Бяло море". С Чёрным морем как-бы все ясно, а Белое то причем? Сначала удивлялся чего так болгары любят Белое море, потом понял что совсем не то море они Белым называют :)
Опять же про БургАс. Теория про Бургос конечно интересная. Есть еще хуже пример. СофИя и то упорно болгары называют СОфия? Как это понять?
При этом насколько знаю, относительно известные "нашему" географические названия "Плевен", "Шипка", "Габрово", "Варна", "Пловдив" читаются на обоих языках одинаково.
链接