TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Одесса, Двухосный моторный Nivelles тип B № 111
  Одесса Двухосный моторный Nivelles тип B № 111  —  маршрут 1
Вулиця Чіжикова / Червоноармійська вулиця
Стоп-кадр из к/ф «Обломок Империи», реж. Ф. Эрмлер, 1929

Предоставлен Олегом Елагиным, «Киноэнциклопедия: Одесса, XX век»
http://zanuda-32.narod.ru/

Прислал AlexSan · Одесса           Дата: 1929 г.

Статистика

Лицензия: Общественное достояние
Опубликовано 15.04.2021 11:17 UTC
Просмотров — 446

Подробная информация

Одесса, Двухосный моторный Nivelles тип B № 111

Депо/Парк:Депо неизвестно
С...:1912
Модель:Двухосный моторный Nivelles тип B
Построен:1912
Текущее состояние:Списан (01.05.1971)
Назначение:Пассажирский
Поезд 111-1532 (02.1959), 111-1511 (до 1969)

Ввод в эксплуатацию: 08.08.1912 (ст. ст.)
Изначально классифицирован как тип B, городской.
КР моторного узла со сменой моторов на ДТУ-40 в 1933 (депо им. Ильича).
По состоянию на 04.1936 работал в трамвайном депо им. Ильича.
Не позднее 06.1942 передан в трамвайное депо им. Ленина (Ришельевское).
КР 09.1948.
С 1948 — трамвайное депо им. Ильича.
Реконструкция дверей в автоматические 02.1959.
Списан 01.05.1971.

Комментарии · 20

15.04.2021 11:24 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Події фільму, якщо не помиляюся, мають місце у Петрограді, а в кадрі написи на [одеському] вагоні українською мовою!

Непогано)
+3
+3 / –0
15.04.2021 12:01 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (ObolonsSKY, 15.04.2021):
> Події фільму, якщо не помиляюся, мають місце у Петрограді

Нет, в Ленинграде, но с точки зрения главгероя - в Санкт-Петербурге.

Цитата (ObolonsSKY, 15.04.2021):
> а в кадрі написи на [одеському] вагоні українською мовою!

Киношники любят снимать на югах. Особенно в 1929 году, когда без солнца особо и не поснимаешь, а в Ленинграде солнце редкость.

Цитата (ObolonsSKY, 15.04.2021):
> Непогано)

Небоскрёбы вокруг Нарвской триумфальной арки даже сегодня ещё не построили, первая десятиэтажка в Ленинграде уже послевоенная и в другом месте, а в кино куда больше этажей. Маршрут, по которому ехал одесский трамвай в Ленинграде, скорее всего реальный, по нынешним меркам Финбан - "Нарвская", а вот приехать на поезде с юга на Финляндский вокзал крайне проблематично, Нева мешала. Ленин на броневике тоже стоял вдали от выхода со старого вокзала, даже если согласиться с тем, что вагоны со скотом подали к пассажирской платформе (откуда возьмутся овцы в Карелии - тоже интересный вопрос, да и мясокомбинат был у Варшавского вокзала, скотопрогонным был нынешний Московский проспект). Так что ляпов там и так хватает, а при желании трамвай можно объявить подарком трудящихся Одессы городу трёх революций (или трофеем).
+2
+2 / –0
15.04.2021 12:43 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор / Локальный редактор
По Шмидта ходили вагоны? Вроде вагон прямо идёт...


Цитата (ObolonsSKY, 15.04.2021):
> [одеському] вагоні українською мовою!

"Аккуратно пройдясь по красной строчке" - так в те годы ж шла повальная украинизация.
Но и на фотографиях гораздо позднего периода, район 60-70-ых годов, можно найти вывески на украинском языке как и региональную прессу в т.ч. ведомственную, да все бланки документов шли на двух языках.

Так что не понимаю Вашего удивления как и других людей которые говорили/говорят, что украинский язык официально не применялся/ограничивался в тот период. =)
–1
+1 / –2
15.04.2021 12:56 UTC
Ссылка
AlexSan · Одесса
Фото: 536
1. Нет, он поворачивает.

2. Да, ходили.
0
+0 / –0
15.04.2021 12:58 UTC
Ссылка
Фото: 5
Цитата (одесса, 15.04.2021):
> По Шмидта ходили вагоны? Вроде вагон прямо идёт...

А как еще 1-й маршрут попадал на Куликово Поле, я уже молчу по 17, 18, 19...
0
+0 / –0
15.04.2021 13:14 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор / Локальный редактор
Цитата (OMF, 15.04.2021):
> А как еще 1-й маршрут попадал на Куликово Поле, я уже молчу по 17, 18, 19...

Предполагал опять таки, что это имеет другое название что-то связанное с Привокзальной площадью и т.п., т.е. за вагоном здание управления жд?
0
+0 / –0
15.04.2021 14:39 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (одесса, 15.04.2021):
> Так что не понимаю Вашего удивления

Он удивился не украинской надписи вообще (конец 1920-х это разгар политики "коренизации"), а украинской надписи на вагоне, идущем по сценарию по городу Ленинграду.
+5
+5 / –0
15.04.2021 16:14 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор / Локальный редактор
Цитата (AlexSan, 15.04.2021):
> 1. Нет, он поворачивает.
>

Вулиця Чіжикова (Пантелеймонівська вулиця) / Вулиця Лейтенанта Шмідта

какой-то когнитивный дисонанс получается.
0
+0 / –0
15.04.2021 17:11 UTC
Ссылка
AlexSan · Одесса
Фото: 536
вы сомневаетесь в том, что они пересекаются?
0
+0 / –0
15.04.2021 18:22 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор / Локальный редактор
Цитата (AlexSan, 15.04.2021):
> вы сомневаетесь в том, что они пересекаются?

Я сомневаюсь, а точнее я не вижу что вагон поворачивает. Уж очень обрезан кадр, если есть этот фильм в открытых источниках, то если не затруднит укажите время, на котором этот эпизод. А так, лично у меня, ощущение, что вагон идёт прямо.

Т.е. я не спорю, что вагон теоретически поворачивает, но хочется как-то себя в этом убедить.
0
+0 / –0
15.04.2021 18:40 UTC
Ссылка
AlexSan · Одесса
Фото: 536
Google Maps в помощь. Совместите положение вагона, управление ОдЖД и угловой дом левее центра кадра.
0
+0 / –0
15.04.2021 19:12 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор / Локальный редактор
Нашёл фильм приблизительно 26-28 минуты. Получается остановка была в кривой где выезд с макдональдса, а дом прямо это там где сейчас остановка 5/28 в город.

Приношу свои извинения.
0
+0 / –0
15.04.2021 20:16 UTC
Ссылка
Фото: 5
Да, посмотрел фильм - остановка в кривой.

Кроме уже отмеченных вагонов в кадрах есть вагон 8 на 1-м маршруте, кусочки вагонов 53 и 71.

Советую посмотреть фильм "Один из нас". Уникальные фото 30-го маршрута на Херсонском сквере. Оказывается, вагон 123 за год до списания успел побывать прицепом.
+2
+2 / –0
16.04.2021 08:36 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Cytat (одесса, 15.04.2021):
> говорили/говорят, что украинский язык официально не применялся/ограничивался в тот период. =

"Той період" тривав декілька років (до початку 1930-х), а потім ці обмеження проявилися повною мірою (та існували до кінця 1980-х).
–1
+0 / –1
16.04.2021 15:57 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (ObolonsSKY, 16.04.2021):
> а потім ці обмеження проявилися повною мірою (та існували до кінця 1980-х)

То-то я в 1960-х - 1970-х годах смотрел по телевизору Тарапуньку и Штепселя и понимал только половину сказанного, один юморил по-русски, другой по-украински. На открытках из Крыма гора Кишка и Будинок виподчинок пляж Судак запомнились на всю жизнь, хотя смысл опять же тогда был не понятен. Ну и песня Червона рута тоже была на смеси татарского с угро-финским?
+3
+4 / –1
18.04.2021 15:47 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Cytat (Сергей Мурашов, 16.04.2021):
> я в 1960-х - 1970-х годах смотрел по телевизору Тарапуньку и Штепселя и понимал только половину сказанного, один юморил по-русски, другой по-украински. На открытках из Крыма гора Кишка и Будинок виподчинок пляж Судак запомнились на всю жизнь, хотя смысл опять же тогда был не понятен. Ну и песня Червона рута тоже была на смеси татарского с угро-финским?

Схоже, що дехто і зараз розуміє

Cytat (Сергей Мурашов, 16.04.2021):
> только половину сказанного

оскільки я не казав, що українську мову комуністи винищили (на щастя, не змогли!), але ж написАв про


Cytat (ObolonsSKY, 16.04.2021):
> обмеження

Зокрема, у сферах освіти, науки, культури, праці, військової служби тощо.

Не кажучи про те, що "радянська" українська мова була максимально наближена до російської, тобто кардинально відрізнялася від тієї-таки "скрипниківки" 1920-х років.
+1
+2 / –1
18.04.2021 18:11 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2021):
> військової служби тощо

С этим и сейчас у Украины огромные проблемы, воюете вы на русском языке. В СССР причина ещё проще, украинский прапорщик должен был понимать команды узбекского офицера и должен был быть понятым эстонским солдатом. Этнических "диких дивизий" в СССР не было.

Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2021):
> праці, науки

Примерно те же проблемы, что и с армией. С той разницей, что незаменимые специалисты говорят только по-русски (или только по-немецки в странах, прошедших ваш путь ещё в 1920-е годы. Справедливости ради, тогда там госязык внедряли жёстко и без особого сопротивления, техническая интеллигенция говорила на языке проигравших войну и деваться ей было некуда)

Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2021):
> освіти

В 1970-е годы в школах с украинским языком был недобор, а школы с русским языком недобора не испытывали. И так во всех 14 союзных республиках, без давления сверху родители выбирали более перспективный для ребёнка вариант.

Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2021):
> культури

Вот здесь готов поспорить

Но в любом случае

Цитата (ObolonsSKY, 16.04.2021):
> "Той період" тривав декілька років (до початку 1930-х), а потім ці обмеження проявилися повною мірою (та існували до кінця 1980-х).

в 1930-х годах просто началась борьба с перегибами "коренизации". И это логично, если в 1917 году для прихода к власти большевикам любой ценой надо было развалить империю, то в 1930-е уже шла сборка новой империи, в которой все должны были понимать "высокую речь"* и ничто этому не должно было мешать. Опять же политика расказачивания пришла к успешному финалу, и уже не нужно было делать вид, что на их землях испокон веков жили украинцы и только украинцы. Сталин сам нацмен и прекрасно понимал, что СССР рухнет при либеральной национальной политике. Или превратится в безнадёжное болото вроде нынешнего Евросоюза.

* Русский язык предполагалось так упростить для лучшего его усвоения массами, что ну его нафиг. Отголоски этого мы видим у Оруэлла в "1984".

Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2021):
> Не кажучи про те, що "радянська" українська мова була максимально наближена до російської

Выбор невелик, между русским и польским влиянием на украинский язык. В 1918 году боролись почему-то именно с польским, причём те, кого в пророссийском уклоне ну никак не обвинить. Русскому языку "проще", у нас только одно влияние, английского языка.
0
+3 / –3
19.04.2021 06:18 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> воюете вы на русском языке.

Воюємо ми мовою командира підрозділу)

Чи Ви думаєте, що комроти з Франківська командуватиме своїми підлеглими російською мовою?


Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> украинский прапорщик должен был понимать команды узбекского офицера и должен был быть понятым эстонским солдатом.

Чомусь після Ваших слів пригадалась історія, коли наш сержант в одній з підмосковних ВЧ учив "духів"-узбеків українських пісень)

До речі, команди вони так чи сяк розуміли, але навіть згадані естонці між собою спілкувалися винятково рідною мовою.


Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> 1970-е годы в школах с украинским языком был недобор, а школы с русским языком недобора не испытывали.

Це Ви про "середню температуру по лікарні".
Дуже сильно залежало від регіону. Десь в УРСР українських шкіл узагалі не було...


Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> без давления сверху родители выбирали более перспективный для ребёнка вариант.

Тобто для Львова чи Луцька "більш перспективним варіантом" була українська, а для Донецька та Кримобласті - російська?

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/c...991.png



Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> Вот здесь готов поспорить

Сперечатися можна, але в ті часи очевидно культивувався підхід до того, що українська - мова села та народних пісень, вона є "немодною" тощо.


Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> Выбор невелик, между русским и польским влиянием на украинский язык.

Цікаво, як же чехи вирішили своє мовне питання після падіння імперії?


Cytat (Сергей Мурашов, 18.04.2021):
> Русскому языку "проще", у нас только одно влияние, английского языка.

Наразі так і є.

Але ж свого часу до вашої мови вливалася "свіжа кров" - від тюркської та польської до німецької і французької)
–1
+2 / –3
19.04.2021 13:11 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2021):
> Це Ви про "середню температуру по лікарні".
> Дуже сильно залежало від регіону.

Врать не буду, у меня данные только по Киеву.

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2021):
> Цікаво, як же чехи вирішили своє мовне питання після падіння імперії?

Возродили свой язык, жёстко притеснили немецкий. Тема достаточно закрытая, всех устраивала версия, что Германия беспричинно съела Чехословакию с подачи Британии и Франции. И только недавно тему приоткрыли.

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2021):
> Але ж свого часу до вашої мови вливалася "свіжа кров" - від тюркської та польської до німецької і французької)

На самом деле влияний ещё больше, например вся флотская терминология это голландский язык. Но английский язык их агрессивные соседи насиловали куда больше, что не помешало ему стать всемирным языком. Свежую кровь в русский язык вливали в основном торговые контакты варваров-русичей и ранних московитов (московиты в нашей истории всё-же были, но не надо уподобляться латышам, уверенным, что до сих пор с востока они граничат с кривичами, которые тоже были в нашей истории), когда дикие люди узнавали от купцов что-то абсолютно новое для себя, и называли это новое так, как это называли купцы (в ХХ веке это продолжалось: бендикс, ксерокс). С тюрками мы торговали активно, что и отразилось на языке (на мове тоже отразилось, в русском языке не было слова майдан, а у вас это даже технический термин площадка). Польских слов в русском заметно меньше, чем в украинском, особенно западноукраинском языке, с немецкими и французскими ещё интереснее, немецкая верхушка говорила по-французски, но названия предметов роскоши в народ не уходили за ненадобностью, и настоящее влияние шло через адаптацию иностранных военных и технических терминов, что и происходит до сих пор через бурное внедрение компьютерных технологий в повседневную жизнь.
+2
+2 / –0
19.04.2021 20:10 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Названия обиходных вещей тоже частично остались иностранные. Ещё обращение к одному человеку на "вы" верхушка общества смогла сделать нормированным во всём языке. Это было влияние французского, на котором они тогда и говорили.
Собственно, все эти заимствования нормальны в любом языке.
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.