> Цитата (Andrius, 06.08.2009): > > мог бы кто нибудь перевести на понятный язык :) попробовал если не перевести, то хотя бы прочитать по-гречески той парасимой тис коккинис симаиас эргасиас эргостасион троллей Урицки - смысл: ордена трудового красного знамени троллейбусный завод имени Урицкого полис эггельс - тут понятно эпиватес охи парапаио - а вот здесь интересно, что они написали для греков, на наших табличках после модели две строчки - первая с ГОСТом, вторая 126 пассажиров не более, а здесь?... фесеис кафименон 26 - сидячих мест 26 (кстати, в заводской табличке в слове кафименон ошибка - вместо а написана л, ниже в греческой правильный вариант слова) ну и катаскенастике стин ессд - изготовлено в СССР а вот сочетание, обозначающее бортномер, звучит интересно - арифм. киклос:)
链接