Цитата (vse_o_transporte, 08.11.2020): > Цитата (Тимур Россолов, 08.11.2020): > > Станция "Юбилейная площадь" - так будет правильно > > Напомню, что Минск не Россия. Тут правильнее «Юбiлейная плошча»
Причём тут Россия, не Россия? В Коломне, к примеру, тоже площадь Советская, а не Советская площадь.
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 08.11.2020): > Цитата (vse_o_transporte, 08.11.2020): > > Цитата (Тимур Россолов, 08.11.2020): > > > Станция "Юбилейная площадь" - так будет правильно > > > > Напомню, что Минск не Россия. Тут правильнее «Юбiлейная плошча» > > Причём тут Россия, не Россия? В Коломне, к примеру, тоже площадь Советская, а не Советская площадь.
Ну так причём тут Россия? Это Белоруссия, тут свои правила грамотности и прочего.
Цитата (Женек, 08.11.2020): > В подписи к фотографии написано "Плошча Юбiлейная". Вроде бы официальное название звучит "Юбiлейная Плошча". Может речь про это?
Цитата (Женек, 08.11.2020): > В подписи к фотографии написано "Плошча Юбiлейная". Вроде бы официальное название звучит "Юбiлейная Плошча". Может речь про это?
Да, именно так я перевёл название станции на русский язык. Так что я насчёт вашего мнения согласен.
Новосибирск хотел заказать такой же состав, в итоге отказались. Лучше бы 765 закупили или 775 (хотя почти в два раза дороже 765 тем более стоимость ближе к стоимостью Штадлера).
Цитата (R. S., 08.11.2020): > Цитата (одесса, 08.11.2020): > > Редакторы по городу, сообразите перевод место съёмки > > Вы рассуждаете про финские корни в латышских словах и в то же время не понимаете, как переводится Юбілейная плошча?)
А что, при настройках "только русский" можно увидеть белорусский вариант подписи?
Цитата (Сергей Мурашов, 08.11.2020): > при настройках "только русский" можно увидеть белорусский вариант подписи?
Сейчас при любых настройках МС этого фото отображается одинаково. Я же не против перевода, просто не понимаю, чем так критично его отсутствие, когда слова полностью аналогичны и написаны кириллицей
Цитата (R. S., 08.11.2020): > Я же не против перевода, просто не понимаю, чем так критично его отсутствие, когда слова полностью аналогичны и написаны кириллицей
Если сайт позволяет делать такую возможность то она должна быть реализована в полной мере.
Да, я прекрасно понимаю это на белорусском, но дело в том, что если у меня стоит для стран экс-СССР "только русский" то я должен и хочу видеть именно так, а не как иначе, а местные редактора за этим, порою, не следят в должной мере и приходится об этом очень часто напоминать. Уж извините за мою принципиальность и перфекционизм. =)
А вообще пора б уже сделать как на Трайнпиксе: 1. Русский; 2. Местный; 3. Английский.
Цитата (moscow1234, 08.11.2020): > Новосибирск хотел заказать такой же состав, в итоге отказались. Лучше бы 765 закупили или 775 (хотя почти в два раза дороже 765 тем более стоимость ближе к стоимостью Штадлера).
Восемь лет идут про это разговоры, но даже до обкатки дело не дошло. Не хотят минчане связываться с продукцией МВМ, наверное и к лучшему!
Белоруссия, Россия Беларусь, Расия Belarus, Russia И т.д. В русском тексте ДОПУСКАЕТСЯ употребление белорусизма Беларусь вместо правильного Белоруссия. Допускается по сугубо политическим причинам, которые уже больше месяца плавно уходят в небытие. И не надо путать логичную и правильную кампанию по изменению различных зарубежных вариантов "Белой России" на Беларусь, там всё верно, Русь это сумма современных России (Русь Великая), Украины (Русь Малая в смысле Изначальная) и Белоруссии (Русь Белая). Но если немецкое Вайсруссланд содержит эту ошибку, то русское Белоруссия этой ошибки не содержит. P.S. Популярная версия, что Белоруссия это БССР, а Беларусь это независимая Белоруссия, критики не выдерживает, трактор Беларусь выпускался именно в СССР, и по традиции название было не на русском, а на местном языке, как и у автомобилей Запорожець (с мягким знаком) и у автобусов Львiв (с буквой, отсутствующей в русском языке). У РАФиков Latvija по той же причине писалось латиницей.
Цитата (Сергей Мурашов, 09.11.2020): > В русском тексте ДОПУСКАЕТСЯ употребление белорусизма Беларусь вместо правильного Белоруссия. Допускается по сугубо политическим причинам, которые уже больше месяца плавно уходят в небытие.
Думаю, дело не в том, что кем-то что-то допускается, а в том, что сами беларусы плевать хотели на эти правила, пишут как им нравится и вас к этому склоняют. Пока люди говорят по-русски, они будут в том числе изменять этот язык по-своему, нравится это кому-то в самой России или нет. Вот и просто Беларуси уже недостаточно, все чаще заменяются производные слова, при этом сразу двумя шагами вперед: не "беларусский", как было бы правильно при образовании этого слова от корня -беларус-, а "беларуский", потому что так ближе к оригиналу. В перспективе как бы еще й не отпала. Все это не имеет никакого отношения к правилам, нет смысла рассматривать с их точки зрения, это имеет отношение к самим беларусам, значительной их части. В какое небытие они уходят?
Цитата (Сергей Мурашов, 09.11.2020): > Популярная версия, что Белоруссия это БССР, а Беларусь это независимая Белоруссия, критики не выдерживает
Она основана на том, что Беларусь официально переименовалась в Беларусь в т.ч. на русском языке 19 сентября 1991 года, а до этого ее устраивала и Белоруссия. По-беларуски она всегда называлась одинаково, что вы и подтверждаете упоминанием трактора
Цитата (R. S., 09.11.2020): > это имеет отношение к самим беларусам, значительной их части. В какое небытие они уходят?
Не белорусы, а причины.
Цитата (R. S., 09.11.2020): > Она основана на том, что Беларусь официально переименовалась в Беларусь в т.ч. на русском языке 19 сентября 1991 года, а до этого ее устраивала и Белоруссия.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белоруссия Это так, для справок. Уж такие вещи в Википедии проверяют. Теперь по поводу даты, это ещё СССР времён поздней перестройки, уже после "путча", но ещё до развала. Вот чтобы он не развалился, тогда официально переименовывали всё, что захотят на местах. Мы ломали голосовые связки, пытаясь выговорить Кыргызстан, тянули Н в слове Таллинн, и Беларусь тут была далеко не самым худшим вариантом, хотя народ и изумился, узнав что это слово женского рода, т.к. словосочетание "трактор Беларусь" подразумевало род мужской. Потом Союз распался и исчезла причина коверкать русский язык в угоду кому-то, и Киргизия и Таллин вернулись в русский язык. А Беларусь там задержалась из-за создания Союзного государства РФ и РБ. Вот только упоминать её рекомендуется лишь в официальном словосочетании Республика Беларусь, а без "республики" - Белоруссия. И ещё одна тонкость, всё что я написал, имеет силу для российского русского языка, а в государственном для Белоруссии белорусском русском альтернативы слову Беларусь может и не быть, на своей территории хозяин - барин.
Цитата (Сергей Мурашов, 09.11.2020): > Это так, для справок. Уж такие вещи в Википедии проверяют.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%...1%D0%A0 так вот еще конкретнее, если вы доверяете Википедии. Никакого отношения к этому факту я и не выражаю, просто поясняю, откуда взялось популярное разделение на Беларусь/Белоруссию
Цитата (Сергей Мурашов, 09.11.2020): > И ещё одна тонкость, всё что я написал, имеет силу для российского русского языка, а в государственном для Белоруссии белорусском русском альтернативы слову Беларусь может и не быть, на своей территории хозяин - барин.
Я не особо сильно переживаю на этот счет, лишь хочу донести тем, кто переживает в самой России, что либо беларусы говорят на русском языке и вот так коверкают его, либо они на нем не говорят вообще, по-другому, наверное, и не бывает. Вопрос лишь, кому какой вариант из этих двух нравится больше. Хотя это обсуждения уже не по теме сайта
Цитата (R. S., 09.11.2020): > либо беларусы говорят на русском языке и вот так коверкают его
Так и я о том же, белорусы имеют полное право называть свою страну по-русски Беларусью, но и русские имеют полное право называть её по-русски Белоруссией.
Цитата (R. S., 09.11.2020): > либо они на нем не говорят вообще
А это выстрел себе в ногу. Это можно себе позволить, лишь идеально зная английский или немецкий или польский языки и имея востребованную там профессию. А в Россию без знания русского языка даже гастарбайтером не возьмут, а если и возьмут, то на самую тяжёлую и низкооплачиваемую работу. Более того, в самой Белоруссии чем квалифицированнее работа, тем востребованнее русский язык (а с какого-то порога и английский). То есть митинг это одно, а работа другое. Члены украинских добробатов на работе (то есть в бою) общаются по-русски, хотя в симпатиях к чему-либо русскому их трудно заподозрить. А русские пилоты на русских самолётах, садясь в русском аэропорту вынуждены общаться по-английски, таковы объективные языковые реалии и профессиональные требования, и их никак не изменить, отморозив назло маме уши и "забыв" русский язык.
Цитата (R. S., 09.11.2020): > Я не особо сильно переживаю на этот счет, лишь хочу донести тем, кто переживает в самой России, что либо беларусы говорят на русском языке и вот так коверкают его […].
В России, кажется, как раз и не переживают по этому поводу, то есть что белорусы говорят и пишут не «Белоруссия», а «Беларусь». Это в нашей стране почему-то принято переживать насчёт обратного; как я считаю, зря.
Цитата (Viewer, 11.11.2020): > В России, кажется...
...и жителей Дании умудряются датчанами называть, ленясь прогуглить, что именно означает dutch. Словом, здесь издавна многое, как с Парижем – исключительно через «ж». ;)
Цитата (Сергей Мурашов, 11.11.2020): > Вы хотели сказать, что иногда ошибочно переводят dutch, как датский, в то время, как это голландский?
Именно так. Не учитывает зачастую толмачьё, что у русских по жизни свой стандарт и «собственная гордость» (с другой-то собственностью семист с гаком лет было не так чтоб густо. ;) ).
Цитата (voga, 08.11.2020): > Тут диалог про перевод на русский язык, а не написание на белорусском языке. Будет правельно: Станцыя "Плошча Юбiлейная" (Станция "Площадь Юбилейная")
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 08.11.2020): > Причём тут Россия, не Россия?
Человек намного выше написал что правильно будет «Юбилейная площадь». Но эта станция же не в России находится, и соответственно официальное название на белорусском
На фото, кстати, видно, что шпалы теперь бетонные. Побывав на новой линии, не помню, чтобы там пахло креозотом, в основном запах свежего бетона запомнился
链接