This letter from the Johannesburg Transport Department gives details of seven prototypes trolleybuses to be trialled in 1981 and beyond. They include a number of double deck vehicles, which were likely the last double deck trolleybuses in the world to see revenue service. Regrettably, the Johannesburg system survived only a few more years.
"... have being in service" - is this a kind of local South-African dialect of English? Maybe, my English is really bad, but even I understand that is a wrong speech construction.
"Buses 800 and 801 have being in service for a short period of time" - I don't understand the sentence. Did they mean "800 and 801 were being in service, but they are no more in sevice" or "800 and 801 have been in service, and still are" ("have been being[?]")?
Цитата (Славик, 10.05.2020): > Это действительно ошибка, а не какое-либо особое выражение
Ошибка с точки зрения UK или US English, а в ЮАР, возможно, с being и been обращаются небрежно, поэтому я и осторожно спросил насчёт "местного диалекта". И поэтому непонятно, что они имели в виду - have been или were being.
链接