TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Житомир, Škoda 14TrM № 094; Житомир — Транспорт Житомира в режиме карантина
  Житомир Škoda 14TrM № 094  —  маршрут
Транспорт Житомира в режиме карантина
Вулиця Вітрука

Автор: TransportnikZt · Житомир           Дата: 16 апреля 2020 г., четверг

Статистика

Лицензия: BY
Опубликовано 17.04.2020 19:25 UTC
Просмотров — 1666

Подробная информация

Житомир, Škoda 14TrM № 094

Депо/Парк:Трамвайно-троллейбусне депо № 2
С...:21.04.2015
Модель:Škoda 14TrM
Построен:1991
Заводской №:11618
Текущее состояние:Выведен из эксплуатации / ожидание исключения
Назначение:Пассажирский
Начало работы:29.04.2015
Отставлен:10.2022
Примечание:Консервация. До 04.2015 — Пльзень, 458; до 22.08.2014 — Cukrovarská; до 07.2001 — Škoda 14Tr10/6
VP 2011

1/2015 nabídnut k prodeji / выставлен на продажу
04.2015 Отправлен в Украину / Odeslán na Ukrajinu

Прибыл в Житомир 21.04.2015 / V Žytomyru z 21.04.2015
В работе с пассажирами с 29.04.2015 / V provozu z 29.04.2015

20.01—16.06.2022 — не работал

Установлен автоинформатор / Maji automatický hlásič zastávek

Комментарии · 64

17.04.2020 21:09 UTC
Ссылка
Фото: 8
Маршрут — 1Б
0
+0 / –0
18.04.2020 06:22 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
"З/Д Вокзал" - Житомире, що це таке?
+10
+11 / –1
18.04.2020 14:14 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> "З/Д Вокзал" - Житомире, що це таке?

А что не так, и как надо? Зал.Вокзал?
–10
+3 / –13
18.04.2020 14:46 UTC
Ссылка
Фото: 18
Цитата (одесса, 18.04.2020):
> А что не так

Слова "залізнодорожний" (и соответственно сокращения "з/д") в украинском языке нет.
Правильно - "залізничний". И сокращения должны быть именно от этого слова.
+11
+11 / –0
18.04.2020 15:20 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (Vadim Pikulskiy, 18.04.2020):
> Слова "залізнодорожний" (и соответственно сокращения "з/д") в украинском языке нет.
Эм, ну ладно. Думал есть два слова и это и
Цитата (Vadim Pikulskiy, 18.04.2020):
> "залізничний"

Что так на нём так сложно всё.
–17
+1 / –18
18.04.2020 15:35 UTC
Ссылка
Фото: 18
Цитата (одесса, 18.04.2020):
> Думал есть два слова

"Железная дорога" на украинский переводится как "залізниця". Отсюда и все производные.
+8
+8 / –0
18.04.2020 16:08 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (одесса, 18.04.2020):
> Что так на нём так сложно всё.

Навпаки, просто: одне слово замість двох)
+8
+9 / –1
18.04.2020 16:56 UTC
Ссылка
Gamer · Хмельницкий
Фото: 20
Слова "железнодорожный" в українській нема, але, нажаль перевізника нічого не заважає на трафареті писати "ж/д вокзал". У нас в Хмельницькому навіть є маршрутка з направленням через "центер")
+6
+7 / –1
18.04.2020 17:13 UTC
Ссылка
Юрий А. · Москва
Фото: 222 · Заместитель администратора
Цитата (одесса, 18.04.2020):
> Что так на нём так сложно всё.

То чувство, когда москаль осознаёт, что знает украинский язык лучше жителя Украины... )))
+11
+11 / –0
18.04.2020 17:17 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
На самом деле з/д или далее ж/д вокзал мне кажется чем-то более преступным, чем Двірцева площа, у которой схожая природа)
+1
+1 / –0
18.04.2020 17:25 UTC
Ссылка
Юрий А. · Москва
Фото: 222 · Заместитель администратора
Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> На самом деле з/д или далее ж/д вокзал

Ну "ж/д вокзал" хоть и на иностранном, но хотя бы грамотно, а вот з/д...
+6
+6 / –0
18.04.2020 17:33 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (Юрий А., 18.04.2020):
> Цитата (одесса, 18.04.2020):
> > Что так на нём так сложно всё.
>
> То чувство, когда москаль осознаёт, что знает украинский язык лучше жителя Украины... )))

Ну может быть если он был для меня родным то знал. :)
А так временами получается суржик. Или всё слово не натом языке или его часть. =)
–3
+1 / –4
18.04.2020 17:34 UTC
Ссылка
Сергей Савчук · Барселона
Фото: 1
Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> чем Двірцева площа)
А чем слово "двiрець" хуже заезженного "вокзал"? В чешском живут же со словом "nádraží", украинский вполне бы мог слово "двiрець" ввести в более широкий обиход. Львовяне поступили вполне логично, назвав так площадь.
+1
+3 / –2
18.04.2020 17:53 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Ну тем же, чем з/д вокзал хуже зал. вокзала. В сущности, ничем.
–4
+1 / –5
18.04.2020 18:10 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (Сергей Савчук, 18.04.2020):
> чем слово "двiрець" хуже заезженного "вокзал"?

Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> чем з/д вокзал хуже зал. вокзала. В сущности, ничем.

Гірше тим, що ані слова "двірець", ані скорочення "з/д" чи "ж/д" в українській мові немає.

У першому випадку маємо польський суржик (який львів'яни звуть "ґварою"), у другому - російський.
+3
+4 / –1
18.04.2020 18:15 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (Сергей Савчук, 18.04.2020):
> чешском живут же со словом "nádraží", украинский вполне бы мог слово "двiрець" ввести в более широкий обиход.

"Надражі" принаймні походить від слова "драга", а от українського підґрунтя для слова "двожец"="вокзал" я не бачу ("двір" та "будівля станції" якось не дуже ув'язуються).
+3
+3 / –0
18.04.2020 18:31 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> Гірше тим, що ані слова "двірець", ані скорочення "з/д" чи "ж/д" в українській мові немає.
>

Нет в пуристическом варианте. Но к счастью, языки живут не толко на страницах своих учебников, но и в людях, что даёт им всякое разное разнообразие.


Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> У першому випадку маємо польський суржик (який львів'яни звуть "ґварою"), у другому - російський.

И это норм. В языках постоянно так происходит.
0
+2 / –2
18.04.2020 19:59 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> Нет в пуристическом варианте. Но к счастью, языки живут не толко на страницах своих учебников, но и в людях, что даёт им всякое разное разнообразие.
>

"У людях" ті суржики, говірки та ґвари най живуть скільки завгодно, але на офіційному рівні ми використовуємо винятково слова зі словників та інших нормативних джерел.
+3
+4 / –1
18.04.2020 20:07 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Ну тем не менее все эти суржики попадают и в официальную речь, что тоже закономерно. Тем более, что официальные и нормативные источники должны формироваться на основе того, что используется в речи.
И не должно слишком давить, чтобы не вытеснять диалекты) Особенно на самом уровне.
Ну и в то, что во Львове вдруг появится Вокзальна площа я не верю)
0
+1 / –1
18.04.2020 20:22 UTC
Ссылка
Фото: 8
Цитата (Gamer, 18.04.2020):
> нас в Хмельницькому навіть є маршрутка з направленням через "центер")

Зверніть увагу на маршрутовказівники)
https://transphoto.org/photo/540871
0
+0 / –0
18.04.2020 21:27 UTC
Ссылка
Фото: 11
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> Цитата (Сергей Савчук, 18.04.2020):
> > чем слово "двiрець" хуже заезженного "вокзал"?
>
> Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> > чем з/д вокзал хуже зал. вокзала. В сущности, ничем.
>
> Гірше тим, що ані слова "двірець", ані скорочення "з/д" чи "ж/д" в українській мові немає.
>
> У першому випадку маємо польський суржик (який львів'яни звуть "ґварою"), у другому - російський.

Не згоден. Слово "двірець" в українській мові є. Ось вам словник http://sum.in.ua/s/dvirecj Ну і в цілком хорошому підручнику Хворостяного воно взагалі подавалось як український відповідник до запозиченого вокзал(як ще хідник-тротуар і тд).

Щодо ж/д чи з/д вокзалів, то це, звісно ж, безграмотний суржик, бо залізниця, а не жалізна дорога. І тут не може бути жодної неоднозначності щодо можливості застосування подібних "скорочень".

Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> Ну тем же, чем з/д вокзал хуже зал. вокзала. В сущности, ничем.

Вас теж стусується. Питання чим гірше суржик за грамотну мову цілком абсурдне.
+3
+3 / –0
18.04.2020 21:33 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (Андрій Макарець, 18.04.2020):
> Не згоден. Слово "двірець" в українській мові є. Ось вам словник http://sum.in.ua/s/dvirecj Ну і в цілком хорошому підручнику Хворостяного воно взагалі подавалось як український відповідник до запозиченого вокзал(як ще хідник-тротуар і тд).
>
> Щодо ж/д чи з/д вокзалів, то це, звісно ж, безграмотний суржик, бо залізниця, а не жалізна дорога. І тут не може бути жодної неоднозначності щодо можливості застосування подібних "скорочень".
>
> Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> > Ну тем же, чем з/д вокзал хуже зал. вокзала. В сущности, ничем.
>
> Вас теж стусується. Питання чим гірше суржик за грамотну мову цілком абсурдне.

В словарях есть и так нелюбимое многими слово "учбовий", тем не менее оно многих очень бесит)
И что такое "грамотная речь"? Это приверженность строго литературной норме? Влияет ли на грамотность произношение, речевые обороты? Или только набор слов словарного запаса? Диалекты это безграмотная речь?
0
+0 / –0
18.04.2020 21:54 UTC
Ссылка
Фото: 18
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> В словарях есть и так нелюбимое многими слово "учбовий"

Оно употребляется не в том значении, как "учбовий тролейбус/трамвай"
+3
+3 / –0
18.04.2020 21:55 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Словарь говорит, что это "те саме, що навчальний".
+1
+1 / –0
18.04.2020 21:56 UTC
Ссылка
Фото: 18
Ну не совсем
0
+0 / –0
18.04.2020 22:37 UTC
Ссылка
Фото: 680
На самом деле, тема ошибок (как суржиковых, так и просто грамматических) на маршрутных указателях обсуждается очень давно. Особенно часто они встречаются на маршрутках частных перевозчиков. Есть несколько замечательнейших примеров из указателей киевских маршруток, например такие как:
Метро "сЕрец" (223)
Аеропорт "жЮляни" (805)
На какой то из многочисленных маршруток, проходящих по Чоколовскому бульвару - Индустриальный мост (который по украински звучит как "Індустріальний") был написан как "ІндустрЯльний"
На 550 как то видел надпись "кадеЦкий гай"
Ну а на одном из Атаманов 518 маршрута, конечные которого правильно по украински пишутся как "Вул. Сирецька" и "Вул. Смілянська", они были подписаны как "сІрецька" и "смЕлянська"
Уверен, в каждом городе такого полным полно.
Так что по сравнению с этим, все вопросы суржика отходят на второй план. Сначала надо научиться грамотно писать хоть на каком то языке или диалекте.
Ну и в конце концов - если разобраться - главная функция маршрутного указателя какая? Что бы людям было понятно куда едет данный ПС. И в данном то случае, пусть и с ошибкой, но свою функцию он выполняет. Намного хуже когда стоит не правильный указатель, как это бывает когда маршрут изменился, а таблички старые остались.
+1
+1 / –0
18.04.2020 22:53 UTC
Ссылка
Фото: 199
Цитата (Макс Вдовиченко, 19.04.2020):
> Есть несколько замечательнейших примеров из указателей киевских маршруток

На фотобусе видел маршрутку, где на указателе было написано "Лук'яновская" и "Дорогожычи". А на 457 не раз замечал "Диміївська"
0
+0 / –0
19.04.2020 00:52 UTC
Ссылка
TFA · Луцк
Фото: 5403
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> "З/Д Вокзал" - Житомире, що це таке?

Луцк тоже не отстает: https://transphoto.org/photo/1211097/?vid=12700
0
+0 / –0
19.04.2020 05:37 UTC
Ссылка
Zubozht · Киев
Фото: 14
Цитата (ObolonsSKY, 18.04.2020):
> "У людях" ті суржики, говірки та ґвари най живуть скільки завгодно, але на офіційному рівні ми використовуємо винятково слова зі словників та інших нормативних джерел.

Але ж слово "вокзал" - це теж суржик. Щоправда, прийшов він до нас доволі давно і чисто українського замінника для нього немає. У цьому плані, слово "Двірець" є навіть більш українським, бо воно, на відміну від вокзалу, все ж таки, відрізняється від іншомовного оригіналу.
0
+0 / –0
19.04.2020 06:32 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (Андрій Макарець, 18.04.2020):
> Слово "двірець" в українській мові є. Ось вам словник http://sum.in.ua/s/dvirecj

Тоді я процитую Ваше джерело:

"ДВО́РЕЦЬ, рідко ДВІРЕ́ЦЬ, рця, чол.

1. Те саме, що палац. На самому березі Босфора сад Юсуфа паші, в саду його дворець (Нечуй-Левицький, II, 1956, 446); [Гебрей:] Чия то хата, я тебе питаю?[Єгиптянин (спокійно):] Та то зовсім не хата й не оселя. То так неначе царство, в ньому се, що ми будуємо, є мов дворець (Леся Українка, II, 1951, 244); Руйнуються царства, димом ідуть дворці й палаци...(Степан Васильченко, I, 1959, 189); — Не в саду та не в садочку, а в двірці, на тім шпильочку, білка там співа при всіх, золотий гризе оріх... (Павло Тичина, II, 1957, 322).

2. діал. Залізнична станція; вокзал. Приїхали у Львів на дворець (Осип Маковей, Вибр., 1954, 100); Вікно моє виходило на залізничний двірець (Володимир Самійленко, II, 1958, 400); Ось бачить він себе серед сотень невідомих людей, що спішаться їхати кудись і товпляться на великому залізничному двірці(Мирослав Ірчан, II, 1958, 249); Міністр інкогніто прибув. «Біжіть, стрівайте на двірці», защебетали горобці (Олександр Олесь, Вибр., 1958, 302).

3. діал. Катрага. В деяких районах Волинської обл. ..до задньої сторони хати прибудовують будівлю, яка має назву «двірець» або «дворець» (Матеріали з етнографії.., 1956, 54).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 224".

По-перше, це діалектизм.

По-друге, словник подає базову форму як "Дворець", а рідковживану - "Двірець".

По-третє, слово має ТРИ значення - палац, волинська клуня та вокзал.


Цитата (Макс Вдовиченко, 19.04.2020):
> главная функция маршрутного указателя какая? Что бы людям было понятно куда едет данный ПС. И в данном то случае, пусть и с ошибкой, но свою функцию он выполняет.

От якраз наші маршрутники не дають відповіді на питання "куди їде РС?", бо містять обидві кінцевих та подекуди купу проміжних зупинок...хоча винятки трапляються https://transphoto.org/photo/08/73/40/873407.jpg
–1
+0 / –1
19.04.2020 06:43 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (HerrCoolLess, 19.04.2020):
> слово "вокзал" - це теж суржик. Щоправда, прийшов він до нас доволі давно і чисто українського замінника для нього немає.

Чому ж ми намагаємося запозичити саме польське слово "Dworzec", а не, наприклад, словацьке "Stanicа" або сербське "Станица"?


Цитата (HerrCoolLess, 19.04.2020):
> слово "Двірець" є навіть більш українським, бо воно, на відміну від вокзалу, все ж таки, відрізняється від іншомовного оригіналу.

По-перше, а від якого ж такого українського слова походить цей "двірець" - невже "двір"?
Як це пов'язано з будівлею станції?

По-друге, вище колега навіть навів посилання на словник - Дворець, рідко Двірець.
Це геть не полонізм, чи не так?!

Чи ми шукаємо відповідник німецького "Bahnhof"?
–1
+0 / –1
19.04.2020 07:15 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Можно заимствовать что угодно это не страшно а нормально. Исконно-украинского аналога всё равно ведь нет, разве что придумать его. Но придумывать надо было тогда, когда оно началось, сейчас это будет нелепо)
0
+1 / –1
19.04.2020 07:43 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> все эти суржики попадают и в официальную речь, что тоже закономерно. Тем более, что официальные и нормативные источники должны формироваться на основе того, что используется в речи.

Суржик і діалектизми, що потрапляють в офіційну мову - це як каналізація, що її зливають до Дніпра, потроху вбиваючи колись чисту річку.

Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> что такое "грамотная речь"? ... Влияет ли на грамотность произношение, речевые обороты?

Впливає, навіть правильність наголосів і відмінювання слів.

Цитата (BaronRojo, 18.04.2020):
> Диалекты это безграмотная речь?

З точки зору української мови - так.
–3
+0 / –3
19.04.2020 08:03 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Ну тогда большая часть жителей Западной Украины, включая политиков, это люди безграмотные.

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> З точки зору української мови - так.

Я считаю иначе. Диалект это естественная часть языка. Как раз литературная норма это довольно искусственный конструкт.
С этой точки зрения и немцы поголовно безграмотные, особенно в Баварии, Швейцарии или Австрии.
Но ни жители этих территорий не виноваты, что литературный язык сформирован на основе данного диалекта. Так же и жители Львова и Ровно, Подолья и других регионов кроме, грубо говоря, Полтавской и Черкасской областей, не виновны в том, что литераторы, которые формировали литературу и с ней литературный язык, родом с территорий распространения средненадднепрянского диалекта.
+2
+2 / –0
19.04.2020 09:45 UTC
Ссылка
Dimka89 · Луцк
Нет фотографий
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Ну тогда большая часть жителей Западной Украины, включая политиков, это люди безграмотные.

Так воно і є.
–1
+0 / –1
19.04.2020 09:56 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (Dimka89, 19.04.2020):
> Так воно і є.

Ну а в чем логика? Что, кроме исторической случайности, делает язык двух областей Украины таким уникальным, что это грамотная речь, а все остальное -- нет?
+1
+1 / –0
19.04.2020 11:11 UTC
Ссылка
Dimka89 · Луцк
Нет фотографий
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Цитата (Dimka89, 19.04.2020):
> > Так воно і є.
>
> Ну а в чем логика? Что, кроме исторической случайности, делает язык двух областей Украины таким уникальным, что это грамотная речь, а все остальное -- нет?

А я ппишу не про діалекти, а саме про безграмотність.
0
+0 / –0
19.04.2020 11:14 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Ну диалекты при желании тоже попадают под определение безграмотности, так как не соответствуют литературному языку
0
+0 / –0
19.04.2020 12:06 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> большая часть жителей Западной Украины, включая политиков, это люди безграмотные.

Я щодо всього Західного регіону розписуватися не можу.

Моє коло спілкування використовує або українську мову (до якої інколи можуть домішуватися русизми, полонізми та інші діалектні форми), або російську (також з певними запозиченнями, особливо з науково-офіційних галузей).

Але в офіційних документах усі ці люди використовують одну-єдину "канонічну" форму державної мови (включаючи норми чинного правопису - "проєкт", "вебсайт", "авдиторія", "пілотеса").

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Диалект это естественная часть языка. Как раз литературная норма это довольно искусственный конструкт.

Мова та мовлення - поняття широке.

Я насамперед про офіційні (унормовані) складову, граматику, правопис тощо.


Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Что, кроме исторической случайности, делает язык двух областей Украины таким уникальным, что это грамотная речь, а все остальное -- нет?

Питання, що геть вибиває з капців)

Можливо, офіційне затвердження певних норм правопису, слововживання тощо, чи не так?
–1
+1 / –2
19.04.2020 12:09 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> диалекты при желании тоже попадают под определение безграмотности, так как не соответствуют литературному языку

Чому це "при бажанні"?

Вони 100% під це визначення підпадають.

Чи може хтось у школі писав твори з української, використовуючи суржик?

Чи може хтось на роботі/службі послуговується скрипниківкою в офіційному листуванні/документообігові?
–1
+1 / –2
19.04.2020 12:48 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Но диалекты не должны считаться часто безграмотным. Это нормальное естественное явление.

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Але в офіційних документах усі ці люди використовують одну-єдину "канонічну" форму державної мови (включаючи норми чинного правопису - "проєкт", "вебсайт", "авдиторія", "пілотеса").

Но в речи они не наверняка сохраняют свою фонетику, как большинство людей из Западной Украины или Подолья.
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Можливо, офіційне затвердження певних норм правопису, слововживання тощо, чи не так?

Это не повод во все сферы пихать исключительно литературную версию. В документах ей места хватит с головой. Для остального у украинского, как и у других языков, полно прекрасных местных вариантов, которые при своей вариативности, совершенно взаимпонятны.
+1
+1 / –0
19.04.2020 13:47 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> "пілотеса"

Мне всё интересно у кого это была такая фантазия, и есть ли подобное в других языках? Уж смотрится вот это "оженствление" профессий крайне по-деби... :) не очень.

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Чи може хтось у школі писав твори з української, використовуючи суржик?

Естественно, словарей ж под рукой то нет. Несколько слов спокойно и стабильно. В чём тут негатив. Будто человек должен в идеале знать все редко используемые слова?
Да и вообще учитывая близость и схожесть, в нашем случае родного и государственного языка суржик это нормальная практика.

Или скажем в той же Каталонии все прекрасно знают испанский? Или в каких-то других приграничных территориях, которые в разные года были под разным флагом?

Главное чтобы люди это понимали. Даже в нашем великом и могучем есть на каждой территории, где на нём разговаривают такие слова, которые мы не поймём.
Ну и учитывая, что в древности это был явно один язык от которого пошли сейчас нынешние.
–4
+0 / –4
19.04.2020 14:03 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Мне всё интересно у кого это была такая фантазия, и есть ли подобное в других языках? Уж смотрится вот это "оженствление" профессий крайне по-деби... :) не очень.

Такое есть в немецком, не знаю, как давно.
Это просто вопрос привычки. Если всех приучить говорить на суржике, то он тоже будет нормой для всех и не будет вызывать никаких эмоций.


Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Или скажем в той же Каталонии все прекрасно знают испанский? Или в каких-то других приграничных территориях, которые в разные года были под разным флагом?

В Каталонии, говорят, да, без каталанского сложно работать. В Европе вообще много разных многоязычных стран и регионов, где все как-то уживаются.
0
+0 / –0
19.04.2020 14:23 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> > "пілотеса"
>
> Мне всё интересно у кого это была такая фантазия, и есть ли подобное в других языках?

Авиатор - авиатриса (до революции)
Лётчик - лётчица
Стюард - стюардесса
+2
+2 / –0
19.04.2020 15:17 UTC
Ссылка
Сергей Савчук · Барселона
Фото: 1
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> В Каталонии, говорят, да, без каталанского сложно работать.
В Каталонии за те 20 лет, что я живу тут, произошла языковая сегрегация населения. Т.е. все 20 лет в школах молодому поколению внушали, что кастильский язык (на Полуострове нет испанского языка (испанский-язык Америки и Канарских островов), а есть кастильский)- язык оккупантов, наследие Франко, а каталонский язык-язык свободы и демократии. Причём на мозги капали постоянно и непрерывно. В результате, сейчас вся элита Каталонии говорит только по каталонски, каталонский-язык образования и науки, а на кастильском говорят либо низшие слои либо иностранцы. Доступ на рынок труда на профессиям, связанным с публичным общением (адвокаты, юристы, судьи, бухгалтеры, менеджеры, даже продавцы в престижных торговых центрах) осуществляется только с обязательным знанием каталонского. Причём, если раньше верили на слово, проверяли на собеседовании, то теперь необходим сертификат на знание языка с уровнем В2-С1. Происходит постепенное расслоение общества и запрет на занимание определённых должностей без знания каталонского языка. Дело доходит до того, что даже дворники в некоторых аютамьентах(мэриях) обязаны принести сертификат на знание языка. Это при том, что сейчас сторонников независимости не наберется и одной трети от общего числа жителей. Но проблема в том, что метод Д’Ондта, применяемый при подсчете голосов на выборах, может дать преимущества в формировании правительства партиям, набравшим меньшее количество реальных голосов. Что мы и наблюдаем в Каталонии, где националистические партии заняли большинство мест в правительстве, местных органах власти, подмяли под себя всю систему образования и ведут свою работу по насаждению языка, идей независимости. И вполне успешно добиваются своей цели. Кастильский язык запрещен в школах, во многих учреждениях. Сейчас он в Каталонии находится в положении второстепенного языка. Если 20 лет назад его можно было слышать от большинства граждан, а на каталонском говорили только старые бабушки, то теперь всё с точностью до наоборот.

Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Мне всё интересно у кого это была такая фантазия, и есть ли подобное в других языках?
В Испании есть dependiente/dependienta, doctor/doctora. Сейчас новая "боливарианско-анархическая" часть правительства хочет узаконить такие слова, как presidenta, jueza, portavoza, representanta (президентша, судья-женщина, рупор правительства-женщина, представитель-женщина. А местоимения, общие существительные, содержащие представителей обоих полов, теперь рекомендуется писать так tod@s ("все" раньше было "todos" м.р.), trabajador@s (рабочие и работницы, раньше было "trabajadores" м.р). В объявлениях теперь пишут часто señor@s, объединяя señores м.р. и señoras ж.р.
+3
+3 / –0
19.04.2020 15:26 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> диалекты не должны считаться часто безграмотным. Это нормальное естественное явление.
>

Це відносно нормальне явище як засіб спілкування на побутовому рівні та туристично-розважальний колорит для умовних Одеси чи Сваляви.

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Но в речи они не наверняка сохраняют свою фонетику, как большинство людей из Западной Украины или Подолья.

А якщо вони з Київщини, Чернігівщини та Донеччини?

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Для остального у украинского, как и у других языков, полно прекрасных местных вариантов, которые при своей вариативности, совершенно взаимпонятны.

Для якого "остальнога"?

Ви пропонуєте театральні вистави на суржику демонструвати чи навчати у школах західно-старобешівському діалекту південно-української мови?

Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Мне всё интересно у кого это была такая фантазия, и есть ли подобное в других языках?

Хіба російською вчитель, вболівальник, робітник, селянин не мають фемінітива?
Навіть пісню пригадую "Стюардеса па імєні Жанна...")

Цитата (одесса, 19.04.2020):
> Естественно, словарей ж под рукой то нет. Несколько слов спокойно и стабильно. В чём тут негатив. Будто человек должен в идеале знать все редко используемые слова?

Чому негатив - червона позначка у зошиті та й усе)

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Если всех приучить говорить на суржике, то он тоже будет нормой для всех и не будет вызывать никаких эмоций.

Головне питання - навіщо?

Бо якщо всіх "привчити" їздити на іржавих зіу, то відсутність ванхоолів чи "вольво" теж ніхто не помітить, але ж навіщо прагнути до ерзацу?


Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Европе вообще много разных многоязычных стран и регионов, где все как-то уживаются.

Тільки не кажіть, що у нас хтось із кимось не уживається з "мовних" мотивів.
0
+2 / –2
19.04.2020 15:29 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Сергей, спасибо за подробный рассказ. У вас по сути, то что у нас, только, к сожалению, наоборот. =(
Ну а добавление "женственности" всё же, на мой взгляд, крайне абсурдно. Если есть именно женское слово то тогда нормально, а делать из нейтрального слова, слова типа "М" и "Ж" отдельно...
–3
+0 / –3
19.04.2020 15:37 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Це відносно нормальне явище як засіб спілкування на побутовому рівні та туристично-розважальний колорит для умовних Одеси чи Сваляви.

Совершенно нормальное. Так же как способ общения людей в местных органах власти, заведениях и т.д.


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> А якщо вони з Київщини, Чернігівщини та Донеччини?

Полагаю, что тоже. Просто я лично с людьми из этих регионов не особо сталкивался.


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Для якого "остальнога"?
>
> Ви пропонуєте театральні вистави на суржику демонструвати чи навчати у школах західно-старобешівському діалекту південно-української мови?

Почему бы и нет. Ну как минимум учителя всяких предметов могут общаться на том же далёкие, на котором общаются в той местности.

В театре вообще этих ограничений не надо. А если действия нас юге где-то, то использование суржика неизбежно, иначе это будет абсурд. Что-то я видел про Арабатскую стрелку, они там в фильме говорили на очень литературном украинском. Я не сразу понял, что это имеются в виду местные жители, а не кто-то, кто приехал туда на отдых)


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Головне питання - навіщо?
>
> Бо якщо всіх "привчити" їздити на іржавих зіу, то відсутність ванхоолів чи "вольво" теж ніхто не помітить, але ж навіщо прагнути до ерзацу?

Ну вот эрзац и ржавый ЗиУэто примат литературного языка.


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Тільки не кажіть, що у нас хтось із кимось не уживається з "мовних" мотивів.

Как минимум наше законодательство не очень хочет уживаться.
+1
+1 / –0
19.04.2020 15:46 UTC
Ссылка
Фото: 551
Цитата (Макс Вдовиченко, 19.04.2020):
> Метро "сЕрец" (223)
> Аеропорт "жЮляни" (805)

Вспомнилось, как лет 10 назад встретил маршрутку с надписью "Лебядская" ручкой на А4:)
+1
+1 / –0
19.04.2020 16:14 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Совершенно нормальное. Так же как способ общения людей в местных органах власти, заведениях и т.д.
>

Уявляю собі картину, коли одесит зайде до кав'ярні, де його обслуговуватимуть русинською говіркою чи львівською ґварою)))

Про аналогічну ситуацію між пенсіонером і співробітником соцзабезпечення навіть боюся уявляти.


Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> как минимум учителя всяких предметов могут общаться на том же далёкие, на котором общаются в той местности.

ЗНО, університетські вступні іспити тощо теж на суржику проводити?

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> театре вообще этих ограничений не надо. А если действия нас юге где-то, то использование суржика неизбежно, иначе это будет абсурд. Что-то я видел про Арабатскую стрелку, они там в фильме говорили на очень литературном украинском. Я не сразу понял, что это имеются в виду местные жители, а не кто-то, кто приехал туда на отдых)

Уявив собі "Богему" чи "Мадам Баттерфляй" із суржик-субтитрами. Борони Аллах від такого...


Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> эрзац и ржавый ЗиУэто примат литературного языка.

Чому?

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Как минимум наше законодательство не очень хочет уживаться

На законодавчому рівні має бути вирішено питання використання діалектів і суржика?
0
+2 / –2
19.04.2020 16:22 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Уявляю собі картину, коли одесит зайде до кав'ярні, де його обслуговуватимуть русинською говіркою чи львівською ґварою)))

Ну в любом случае, едва ли кто на русском станет обслуживать)


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> ЗНО, університетські вступні іспити тощо теж на суржику проводити?

Ну для понимания зно достаточно изучения литературного украинского языка на уроках языка. На других уроках люди могут общаться так, как привычно)


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Уявив собі "Богему" чи "Мадам Баттерфляй" із суржик-субтитрами. Борони Аллах від такого...

Субтитры могут быть и на русском, и на украинском, и на английском или немецком.


Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> На законодавчому рівні має бути вирішено питання використання діалектів і суржика?

Нет, им можно решить вопрос использования разных языков. Для диалектов достаточно того, что на них будут говорить люди на местных радио/тв. Это норм.
0
+2 / –2
19.04.2020 16:52 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Нет, им можно решить вопрос использования разных языков.

Так был же прекрасный закон 2012 года принятия, но увы.

А какие ещё тогда есть европейские законодательные примеры?

Даже в сфере СТТСа есть фото, где там надписи на двух или трёх языках, на объявлениях.

Хотя и там есть ошибки, на днях что-то не так было в самой Польше, при чём на польском языке. Живой пример, что и там на транспорте могут быть ошибки по типу з/д вокзала и учбового/навчального причём как я понимаю в одноязычном государстве. =)
–5
+2 / –7
19.04.2020 17:37 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (одесса, 19.04.2020):
> А какие ещё тогда есть европейские законодательные примеры?

Есть страны, где несколько государственных языков , например Норвегия или Финляндия. Зачастую государственный язык или языки выбирают на местном уровне: могут решать сделать их несколько, могут один. Есть страны, где в дополнение к государственному языку регионы на своём уровне могут официальным сделать ещё и местный. Есть страны, где вводят региональные языки, они не в статусе официальных, но имеют некоторое хождение, тут зависит от, опять же, конкретной страны. Плюс они обычно не ограничивают печать или вещание на всяких языках.
Плюс по многих странах есть учреждения образования на местных языках. Например лужицкие детские сады в Германии, в Польше есть пара украинских школ, насколько помню.
+2
+2 / –0
19.04.2020 17:41 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> для понимания зно достаточно изучения литературного украинского языка на уроках языка. На других уроках люди могут общаться так, как привычно)

Тобто математичну та біологічну термінологію можна вивчати "так, как привычно", а потім на ЗНО несподіванка - що таке ссавці, дільник, частка та добуток.

До слова, знав цілого суддю, який на іспиті на тему ГПК примудрився написати про ЦПК, бо ж їх світлість вирішили, що йдеться про "гражданскій процесуальний кодекс".


Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Субтитры могут быть и на русском, и на украинском, и на английском или немецком.

А як же

Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> В театре вообще этих ограничений не надо

?

Це ж порушення права на суржик в мистецтві! )
0
+2 / –2
19.04.2020 17:49 UTC
Ссылка
BaronRojo · Одесса
Фото: 6
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> А як же
>
> Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> > В театре вообще этих ограничений не надо
>
> ?
>
> Це ж порушення права на суржик в мистецтві! )

Што?
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Тобто математичну та біологічну термінологію можна вивчати "так, как привычно", а потім на ЗНО несподіванка - що таке ссавці, дільник, частка та добуток.

Я думаю, что у научной терминологии каких-то диалектных вариантов нет. Да и пусть изначально не об этом.
0
+0 / –0
19.04.2020 18:01 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
> Я думаю, что у научной терминологии каких-то диалектных вариантов нет. Да и пусть изначально не об этом.

Там такая терминология, что "уши вянут" спасибо, что пока всё на русском ещё. Ибо нам так привычнее и мы всегда просим читать лекции на привычном и понятном=)
Цитата (BaronRojo, 19.04.2020):
>
> Це ж порушення права на суржик в мистецтві! )

Здрасти, приехали! А ничего, что добрая часть произведений как раз написана на частичном суржике? Названий я уже естественно не вспомню ибо литература и ВНО было 4 года назад.


Жаль, что мы вновь дискутируем на 1% о транспорте. Был бы где-то тут раздел где можно подискутировать крайне долго и обо всём.=(
–9
+1 / –10
19.04.2020 21:19 UTC
Ссылка
President07 · Одесса
Фото: 12
Цитата (одесса, 19.04.2020):
> мы всегда просим читать лекции на привычном и понятном=)

А у меня наоборот было, просили читать лекции не на "привычном", а Державною мовою. Т.к. особенности профессии:

Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> До слова, знав цілого суддю, який на іспиті на тему ГПК примудрився написати про ЦПК, бо ж їх світлість вирішили, що йдеться про "гражданскій процесуальний кодекс".

Примерно такие) Работа с нормативно-правовой базой.
Лекции на Украинском языке никаких трудностей не вызывали. Если у Вас "уши вянут" от терминологии на Украинском языке, то это не проблема языка. Это уже нужно передать привет Вашей школе =)
+7
+7 / –0
20.04.2020 08:07 UTC
Ссылка
TransportnikZt · Житомир
Фото: 217
Никогда бы и не подумал, что под этой фоткой будет столько комментов :)
+5
+5 / –0
20.04.2020 14:58 UTC
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 44 · Общий редактор
Цитата (President07, 19.04.2020):
> Если у Вас "уши вянут" от терминологии на Украинском языке, то это не проблема языка. Это уже нужно передать привет Вашей школе =)

Откуда в школе нам будут рассказывать про всякие узкие термины по электроснабжению и прочему? Учитывая, что большинство литературы и интернет на русском то само-собой нам так понятнее. Т.е. не перевод, а новые слова, ну и естественно я сходу ни одно не вспомню.
Цитата (President07, 19.04.2020):
> Работа с нормативно-правовой базой.

Ну может у юристов и прочих гуманитариев где документация на украинском то им так понятнее.

Ну и давайте на этой ноте всё же закончим, а если ObolonsSKY имеет желание продолжить, то милости прошу в ЛС. =)

Цитата (TransportnikZt, 20.04.2020):
> Никогда бы и не подумал, что под этой фоткой будет столько комментов :)

Умеем, практикуем, обращайтесь. Всегда рад стараться.=)
–7
+1 / –8
20.04.2020 16:16 UTC
Ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2386
Цитата (ObolonsSKY, 19.04.2020):
> Хіба російською вчитель, вболівальник, робітник, селянин не мають фемінітива?

Имеют, что привело к забавной ситуации, когда машинист и машинистка это две абсолютно разные профессии, и если машинист паровоза Сидорова звучит нормально, то секретарь-машинистка Иванов не лезет ни в какие ворота.
0
+0 / –0
20.04.2020 16:44 UTC
Ссылка
Фото: 551
Цитата (одесса, 20.04.2020):
> Учитывая, что большинство литературы и интернет на русском то само-собой нам так понятнее

По секрету, только никому не говорите: на английском) Но этот аргумент вряд ли заставит Вас отказываться от русских терминов в пользу английских
+6
+6 / –0
20.04.2020 17:14 UTC
Ссылка
Letnab · Москва
Фото: 24
«Машинистка» хоть и есть в реестре, в реальности сейчас не применяется. А вот «медсестра Иванов» — тут да, сложнее.
0
+1 / –1
22.04.2020 17:47 UTC
Ссылка
ObolonsSKY · Виктор-Харбор
Фото: 62
Цитата (Letnab, 20.04.2020):
> вот «медсестра Иванов» — тут да, сложнее.

Може медбрат? )
+3
+3 / –0
22.04.2020 18:38 UTC
Ссылка
Letnab · Москва
Фото: 24
Классификатор признаёт только «медицинская сестра». Но оказывается, есть приказ по Минздраву 2010 года, там это оговаривается:

7. В медицинских организациях наименование должностей: "акушерка", "медицинская сестра", "санитарка", "фасовщица", замещаемые лицами мужского пола, именуются соответственно: "акушер", "медицинский брат (медбрат)", "санитар", "фасовщик".

https://rg.ru/2010/09/27/spravochnik-dok.html

То есть на работе ты медбрат, а в трудовой, по идее, медсестра.
+1
+1 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.