Цитата (Виталий Вербовой, 22.09.2019): > Очень хочется надеяться, что после реконструкции остановки не придётся из вторых вагонов выходить на багажники машин.
Похоже, что не придётся. Новый бордюр поставлен вчерновую на довольно приличное расстояние.
Кстати, почему одна из конечных переведена как Refrigeration plant, "Холодильная установка" (вместо Khladokombinat) ? А вторая транслитерацией написана, как и положено.
Вы ещё улицу Революции в Сочи не видели - рекорд по количеству всевозможных вариаций и переводов.
Стоп, а почему plant, если это unit? Всегда же plant подразумевало производство или переработку чего-либо, а в нашем случае это же по сути складское хранение?
Цитата (Henry, 23.09.2019): > Кстати, почему одна из конечных переведена как Refrigeration plant, "Холодильная установка" (вместо Khladokombinat)? А вторая транслитерацией написана, как и положено.
Этот вопрос нужно переадресовать питерским специалистам, подготавливавшим маршрутные записи для новых вагонов. Кстати, из-за того, что эти записи пока есть только для 5, 8 и 9 маршрутов, вагоны не могут выпустить на другие маршруты :-)))
Да, и вторая конечная не транслитерирована, а переведена: Solnechnaya street. В противном случае была бы Solnechnaya ulitsa.
链接