Консталь. :) Ибо Предприятие Конструкций Стальных. Твёрдой "Ł" там нет... Извиняюсь за буквоедство, просто мне как носителю языка немного "порезало ухо".
Цитата (Кежай Мокшанов, 09.04.2018): > Которое читается как "ў"/ "w". Еще и носитель языка...
Aktorskie Ł. To zależy mocno od gwary, w różnych rejonach kraju różnie się mówi (np. na Śląsku tej litery czasami nie wymawia się w ogóle). Byłem, widziałem, zobaczyłem. :) Także właśnie tą literą trasliterujemy rosyjskie twarde Л... Pozdrawiam. :)
Może waszmość Pan po chińsku, bądź po herbajsku powiedzieć. :)) O ile zna waszmość Pan te języki... Я не собираюсь спорить, просто говорю как человек, работающий с поляками в одном общем проекте и не раз посетивший эту страну, побывавший не в одном регионе... Русскую твёрдую Л на польский переводят как Ł, например Kałasznikow, Władimir Putin, Ałła Pugaczowa)) Без крески будет мягкий звук. Здесь разница чисто на уровне говоров, что-то вроде русского/украинского "Г".
Цитата (Кежай Мокшанов, 09.04.2018): > Раз приводите силезские говоры, можно и кашубов вспомнить
Я прошу прощения, а причём тут это? Так то речь шла не про диалект, ("Ślunsko godka" который), а про "силезский польский". Это как бы не совсем одно и то же.
Цитата (Часов Антон, 09.04.2018): > Aktorskie Ł. > To zależy mocno od gwary, w różnych rejonach kraju różnie się mówi (np. na Śląsku tej litery czasami nie wymawia się w ogóle). Byłem, widziałem, zobaczyłem. :) Także właśnie tą literą trasliterujemy rosyjskie twarde Л... Pozdrawiam. :)
В этом весь СТТС, когда под снимком из Кореи оттачиваешь владение польским языком.
链接